Тунис, язык и понимание |
28.01.2013 15:11 |
Любая поездка в другую страну представляет собой не только отдых и развлечения, но и некоторые сложности. Чаще всего эти сложности связаны с другим языком, которого мы не знаем, с особенностями культуры и поведения, к которым мы не готовы и т.п. Так, если вы желаете отведать такую африканскую страну как Тунис, где всегда тепло и приятно, интересно и весело, то вам нужно еще и быть готовым к тому, чтобы воспользоваться услугами бюро переводов и живым переводчиком на месте. Даже обычный разговорник вряд ли будет полезным. «Почему?» - спросите вы. Во-первых, в Тунисе официальным национальным языком является арабский. Как известно, наши туристы вряд ли знакомы с таким языком. Но даже если вы и знаете немного арабский, будьте готовы к тому, что в Тунисе он звучит настолько по-другому, что даже жители соседних с Тунисом стран их плохо понимают. Поэтому особый диалект и говор арабского накладывает свой отпечаток на понимание между местными жителями и приезжими. Еще одна языковая особенность связана с историей. Под влиянием французского протектората длительное время, практически все жители страны стали свободно и хорошо разговаривать на французском. И хоть с провозглашения независимости страны правительство стало восстанавливать арабский как национальный язык, тем не менее, и на сегодняшний день французский изучается во всех школах и им свободно владеет большая часть населения. Даже в обычном разговоре жители часто могут «перепрыгивать» с арабского на французский и обратно. Если же вам предстоит общаться только с работниками в туристической сфере, то может оказаться достаточным знания и обычного английского или немецкого, поскольку большая часть работников в туристической сфере свободно ими владеют. Так что, если вы желаете поближе познакомиться с кем-то из местного населения или же хотите провести некоторое время в этой стране, проживая с соседями на равных, то желательно выучить французский или же воспользоваться услугами опытного переводчика. |