Разнообразие животного мира Африки...
Все прелести дикой природы Африки...
Самое крупное и тяжелое сухопутное животное на земле
Кочуют табунами по саваннам...

Заметки туриста

Главная » Африка » Что нужно начинающему переводчику, чтобы получить первый заказ в бюро переводов

Что нужно начинающему переводчику, чтобы получить первый заказ в бюро переводов

24.03.2022 12:09

altМногим кажется привлекательной работа с переводами.

Если вы переводчик-фрилансер и уже заключили договор с бюро, но заказы не поступают, вам будут полезны рекомендации бюро переводов “ТранЭкспресс”.

Всегда будьте на связи

Общайтесь с менеджерами бюро не тогда, когда вам срочно нужен заказ, а регулярно. Во-первых, вы так не пропустите подходящий заказ, а во-вторых, вы покажете свою заинтересованность в работе.

Кроме того, важно быть искренним при общении: в переписке с менеджером прямо называйте причину своего длительного отсутствия, не пытайтесь показать себя в выгодном свете, например, вы удаляли зуб и два дня ушло на восстановление, вместо того, чтобы рассказать все как есть, не нужно отвечать, что вы были завалены другими заказами.

Не преувеличивайте свои заслуги

Бюро — это не место для самопиара. Здесь от вас ждут хорошо выполненный перевод, в сроки и по техническому заданию. Поэтому не стоит брать сложные заказы только для того, чтобы доказать менеджерам, какой вы великий переводчик. Как только закрались сомнения, что этот заказ вы не потяните, так и напишите: “Переводил схожие тематики, но с этим заданием не уверен, что справлюсь”. Ваш рейтинг строится на выполненных заказах, а не количестве подходов к ним.

Внимательно изучайте техническое задание

Все требования и пожелания заказчика сосредоточены в техническом задании. При этом далеко не все заказчики составляют ТЗ так, чтобы у исполнителей не возникало уточняющих вопросов. Чтобы не попасть впросак на этом этапе, вы должны:

  • не игнорировать ТЗ, а внимательно читать его;
  • задавать вопросы заказчику;
  • делать так, как нужно заказчику, а не так, как легче вам;
  • согласовывать те моменты, которые пошли не по плану.

Словом, импровизировать с оформлением перевода не стоит, в противном случае велика вероятность, что за вашими услугами больше не обратятся.

Будьте ответственным

Это пожелание касается всех этапов сотрудничества с бюро.Отвечайте за все свои действия по переводу: договорились быть исполнителем заказа — выполняйте его должным образом и в срок, не успеваете — предупреждайте клиента заранее, предлагайте пути решения всех спорных моментов. В таком случае вам гарантировано доверие клиентов и стабильное внимание со стороны бюро.

Оговаривайте оплату до выполнения заказа

В некоторых бюро об оплате выполненного заказа переводчик узнает только после завершения работы над ним, но бывают и исключения — гонорар за конкретный перевод исполнителю известен сразу. В любом случае вам нужно адекватно оценить стоимость своих услуг и обсудить этот аспект с менеджером бюро до того, как вы погрузитесь в работу.

Дайте знать, если уже работаете с бюро в качестве переводчика. Может быть, у вас тоже есть дельные советы.

 

You have no rights to post comments